https://www.verbling.com/find-teachers?price%5B%5D=5&price%5B%5D=80&sort=magic&language=bn

Teaching Bangla online in real time

I have started teaching Bangla online in 'verbling.com'. In 'Verbling', the teacher meets students in google hangout.  I can post my lesson plans, handouts and link of other resources there. In 'google hangout' there is a 'chat' option, which I can use as blackboard/whiteboard . The words, sentences any other explanations are saved for the students. 

The payment through paypal is also secure. 

So, if you are interested in learning Bangla, come find me in 'verbling.com'. You can send me a message there, book a class and/or you can write me directly in my gmail account 'bhadurimandira@gmail.com'.

 

About me : I have been teaching Bangla for last twenty-five years. Institutes where I have taught are University of Chicago, University of Michigan, Summer Intensive Language Program ( SASLI) in the University of Wisconsin, American Institute of Indian Studies, Kolkata. I also taught many social workers, academics, nurses, travellers across the world as a privte tutor. 

  Capture


Teaching Bangla in 'verbling.com'

Just listed elementary level two short course packs in 'verbling'. If you know anyone who will be interested, then spread the word. I will list more mini courses for elementary level and packages for Intermediate level Bangla.

Through 'verbling.com' I will teach Bangla online, in real time. Teachers in 'verbling' interact face to face with students in 'google hangout'.


বিদেশে বাংলা পড়ানো

অনেক অল্পবয়সী বাঙালি ছেলেমেয়ে আমাকে আজকাল জিজ্ঞেস করে কীভাবে বিদেশে বাংলা পড়ানো যায় । সত্যি কথা বলতে এর কোনো বাঁধা রাস্তা নেই । প্রথমত, বিদেশে খুব কম জায়গায় বাংলা পড়ানো হয়। তার মধ্যে আছে ভাষা পড়ানোর জন্য লেকচারার পজিশন, আর প্রফেসরের পদ। লেকচারার হিসেবে আসতে গেলে পশ্চিমবঙ্গে বা বাংলাদেশে বিদেশীদের ভাষা পড়ানোর অভিজ্ঞতা সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন । যতই ভালো রেজাল্ট থাক না কেন, ভাষা পড়ানোর জন্য অভিজ্ঞতা এখনও দরকার। তার সঙ্গে দরকার শিক্ষা পদ্ধতির জ্ঞান। আমি তুলনামূলক সাহিত্য পড়া শেষ করে অ্যামেরিকান ইন্সটিটুট অফ ইন্ডিয়ান স্টাডিজ-এ বারো বছর বাংলা পড়িয়েছিলাম। ইন্টারভিউতে কাজে লেগেছিল আমার বি-এড পড়ার অভিজ্ঞতা । এখন ওখানে ইন্টারভিউতে কী জিজ্ঞেস করা হয় জানি না। এসব করে তবে এসেছিলাম ইউনিভার্সিটি অফ মিশিগানে। তারপর ইউনিভার্সিটি অফ শিকাগোতে । এর পর জীবন আমাকে কোথায় নিয়ে যাবে জানি না। নতুন প্রজন্মকে এই পেশায় আসার জন্য উৎসাহিত করব কিনা তাও ঠিক বুঝতে পারি না।
নীলমণি নামে একটা ছেলে তার সিভির ঝাপসা একটা স্ক্যান করে আমাকে বার দুয়েক পাঠিয়েছিল। একবার চিঠিতে লিখল, “ আমি কি বিদেশে পড়াবার যোগ্য নই ?” আমি কী করে এর উত্তর দেব বুঝতে পারি নি। উত্তর দিই নি। কিন্তু আমার বেশ মন খারাপ হয়েছিল ।
আমি যে সময় পড়াতে শুরু করি, উনিশশো একানব্বইতে, তখন শুরু করেছিলাম কোনো ট্রেনিং ছাড়াই । সে এক অভিজ্ঞতা। আমাকে আমার বস অদিতি সেন বলে দিয়েছিলেন, “ একেবারে ইংরিজি বলবে না। পুরোটাই বাংলাতে পড়াতে হবে। এমনিও ইংরিজিতে ভালো ছিলাম না, তাই ক্লাসে আসার আগে খুব আনন্দ হয়েছিল । কিন্তু ক্লাসে উনি আমাকে আনন্দবাজার থেকে কী একটা ছোটো খবর ধরিয়ে দিলেন, তাতে ‘মন্ত্রী’ আর ‘মন্ত্রীসভা’ শব্দদুটো ছিল, আমার মনে আছে। সে আমি তো ছবি এঁকে, নেচে-গেয়ে মন্ত্রীসভা’ বোঝানোর চেষ্টা করছিলাম, কিন্তু বেচারা ছাত্র-ছাত্রীরা কিছুতেই বুঝতে পারছিল না। আসলে ডিরেক্ট মেথড এলিমেন্টারি লেভেলে কাজে লাগলেও কঠিন শব্দ ও ধারণা বোঝানোর ক্ষেত্রে কতটা উপযোগী সে সম্বন্ধে আমার সন্দেহ আছে । অনেক অভিজ্ঞতার মধ্যে দিয়ে , অনেক ওয়ার্কশপ করে আজকে পড়ানোর ব্যাপারটা সহজ মনে হয়।
আমাদের হাতে লিখতে হত সবকিছু। আজিজদা সেই সব কাছের দোকান’ কপিক্যাট’-এ গিয়ে জেরক্স করে আনত। পড়াতে গিয়ে আমার হাতের লেখা ভালো হয়ে গেল। আজ প্যাকিং পর্বে সেই রকম একটা ওয়ার্কবুক হাতে পেয়ে গিয়ে অনেক পুরনো কথা মনে পড়ে গেল। তারপর কম্পিউটার এলেও বাংলা ফন্ট সহজ হল ‘অভ্র’ আসার পরে । এখন তো ইমেলও করা যায় বাংলায়। তবে অ্যাপেল বাংলা লেখার সহায়ক না। যদি ছাত্রছাত্রীরা লেখেও বা ওতে, আমি যখন সে লেখা পাই, সব আকার-ইকার ভেঙ্গে চুরে যায়।
আমার সেই হাতে লেখা অনুশীলনীর ছবি দিলাম।

 

 

P_20160524_221520_1
P_20160524_221520_1
P_20160524_221520_1


Bengali online courses

 

I will give Bangla lessons as a second language to the non-native speakers. I am relocating to Kolkata from July,2016 .

Students can join me from around the world. One does not have to be physically present in Kolkata. I will use zoom or google hangout or skype suitable for the class. I will meet my students face to face, but virtually.

This year, I am teaching in this way in the University of Chicago, I have a distant student from the University of Wisconsin. The classes are going smooth.

I would teach in a group or one-on-one depending on the need of the students and there will be a time frame for each class. 

Spread the word, my friends. 

 

Contact me in this email: bhadurimandira@gmail.com

 

 For more details: Visit  http://umbangla.typepad.com/um_bangla/online-bangla-course.html


Orientalism's Baby, Linguistics' Maybe: A Banglish Grammar Book, Part I

"Languages don't die. They are grammatized to death." - Gayatri Spivak. . . This is certainly not a shining example of rigorous scholarship. Rather, I have been thinking about the proliferation of the passive voice in South Asian languages, most specifically Bengali, and in contrast- the favoring of active constructions in American English. And had some questions. First- ungrounded questions: are languages representations of culture apart from the what must be the standardization and (pseudo)scientification of grammatical knowledge? Is it valid to read the skeleton of a language as a text just as much as the texts the skeleton produces? Perhaps this is the very start of the field of linguistics, the origin story of its titanic heroes of the imperial university. I wonder, is it possible to read philological knowledge as cultural knowledge without slipping into the racialized-linguistic legacy of misread Darwinism that still haunts the social sciences today? How necessary to question with history always in mind. There is no subjunctive form in Bangla, but in English translation, we substitute the subjunctive mood for an approximation of the sense. But, is a regret without the subjunctive to express it, the same regret? Can one regret in Bangla as one regrets in English- "if I only x, y would be so. . . not what y is." In Bangla with (HOWOAA) verb formulations- we see the autonomous subject, the very foundation of 'Western'(all the scare of the scare-quotes intended) understandings of self, become objectivized, the 'to be', the 'asmi', the 'as' of Indo-European roots- subtracted. The Bangla subject is subjected to the world, while the American standard subject asserts its agency in its 'asmi', it's being, it's 'am'. What is the cultural significance in the inversion of 'I think, therefore I am" to "Thought happened, therefore I". More constructions and thoughts coming in Part II. Even though I'm sure somebody has already written the monograph. - Sarita

অনুবাদ Antics by Scott Lynn Brown, Calynn Dowler, Sam Lagasse & Sarita Mizin

1. If you don't  go to Calcutta or Bangladesh, it will be impossible for you to learn Bangla.

 যদি আপনি কলকাতায় বা বাংলাদেশে না যান, তাহলে ( আপনার) বাংলা শেখা অসম্ভব হবে।

2. After wanting beauty, I knew that having to be beautiful was not what I thought ( it was).

 সৌন্দর্য চাওয়ার পরে আমি জানলাম যে সৌন্দর্যই সবকিছু নয়।

3. You will come after you finish eating, but you will not have to stay long.

 তুমি খাওয়া শেষ করার পরে এসো, কিন্তু তোমার অনেকক্ষণ থাকতে হবে।

4. It had been very hot yesterday.

 কালকে খুব গরম পড়েছিল।

5. The doctor has seen many patients today.

আজ ডাক্তার অনেক রোগী দেখেছেন।

6. My shop is by the river.

 আমার দোকান নদীর পাশে ।

7. I need to talk to your brother tomorrow morning before he leaves for work.

 কাল সকালে তোমার ভাইয়ের কাজে যাওয়ার আগে ওর সঙ্গে আমার কথা বলা দরকার। 

8. I should not have eaten that green chili because now my mouth is burning and I am crying.

 আমার ও কাঁচা লংকাটা না হাওয়া উচিত ছিল কারণ আমার ঝাল লাগছে আর আমি কাঁদছি।

9. I have not been to Kolkata, but I have heard that the summer is very hot.

 আমি কলকাতায় যাই নি, কিন্তু আমি শুনেছিলাম যে ওখানে গরমকালে খুব গরম পড়ে ।

10. I have been a student for many years I am studying history in the postcolonial context. 

 আমি অনেক বছর ধরে ছাত্রী  তাই আর আমি উত্তর ঐপনিবেশিক পটভূমিকায় ইতিহাস পড়ছি।

11. Before my father went to work today, he cleaned the house and cooked breakfast for me and my sister.

 আজ কাজে যাওয়ার আগে আমার বাবা বাড়ি পরিষ্কার করেছিলেন আর আমার বোনের জন্য ব্রেকফাস্ট রান্না করেছিলেন।

12. I was at the shop selling book when my sister called me to tell me that my fish had died.

যখন আমি দোকানে বই বেচছিলাম তখন আমার বোন আমাকে ফন করল এই বলতে যে আমার মাছ মারা গিয়েছিল।


Students' exercise: translation from English to Bangla ( made by Scott, Sarita, Kelynn and Sam)

If I have studied math when I was young, may be now I would be an enginner.

 

I should have woken up at 5 am, but I went to bed at 11 pm. last night so I woke up at 7 am this morning. 

 

I told my mother that I did not want to help her cook food, but she told me she needed my help. 

 

Don't say that.

 

He comes to athink, I will come to think. 

 

If it is not possible for him to come, then I will come. 

 

When I was a small boy, I would go to the lake in the summer. 

 

What was your favourite paper at the conference. 

 

I have met Mandiradi at the terrace at 3:45 in the afternoon.

 

You shall call your mother before you go to class. 


Sarita, Sam, Calynn and Scott's high frequency vocabulary in 2015, First Year

অবস্থা

অনেক

অদ্ভুত

অসম্ভব

 

আগামীকাল

আলাদা

আর/আরো

আবার

আগে

আলাদা

আজ

আজকাল

 

ইতিহাস

ইংরেজি

ইচ্ছে করা

 

 

উচিত

উপন্যাস

উপর/উপরে

 

একরকম

একটু

এত

এটা

একসঙ্গে

এছাড়া

এগুলো

এখান

এখন

একা

 

 

ও 

ওপর/উপরে

ওটা

ওগুলো

ওঠা

 

 

কখনো - না,

কখনো কখনো

কে

কবিতা 

কেন

কম

কারণ

কিন্তু

কাঁদা

কল্পনা করা

কেমন

কিনা

কবর কিছু

কীভাবে

কত

কিনা

 

খাওয়া

খদ্দের

খাতা

খবরের কাগজ

খাবার

খবর

খিদে

 

গ্রাম

গল্প

গরম

গরু

গবেষণা

 

ঘুমানো

ঘন্টা

ঘর

ঘড়ি

 

 

চিনি

চেনা

চা

চিংড়ি

 

ছাড়া

ছোটো

ছুটি

 

জা্যগা

জুতো

জনপ্রিয়

জল

জাদু

জিনিস

জীবন

ঝাল

 

 

টাকা

টক

 

ঠিক

ঠান্ডা

ঠিকানা 

ডান

ডাক্তার

ডাকনাম

ডাল 

ঢাকা

 

কারণ

হরিণ

 

তারপর

তবু

তাই

তখন

তৈরি ( করা)

তাড়াতাড়ি

তাছাড়া

 

থাকা

থেকে

 

দুপুর

 দোকান

দারুণ

দিকে

দিন

দরকার

দেখা

দাঁত ( মাজা)

দিয়ে

দায়িত্ব

দেশ

ধর্ম

ধোওয়া

ধন

ধনী

ধারা

নাগাদ

নাচা নেওয়া

নীচে

নীল

নতুন

নিয়ে

নাগাদ

পর্যন্ত

পরিষ্কার

প্রিয়

প্রতি/প্রতিদিন

পৌনে

পেশা

পরিকল্পনা

পরে

পারা

প্রবন্ধ

পরিবার

ফেরা

ফুল

ফল

বাইরে

বেজে

বাজতে

বিকাল/বিকেল

বড়ো

বার

বয়স

বছর

বৃহস্পতিবার

বেশ

বেড়ানো 

বেরোনো

বদলানো

বিশ্বাস থাকা

বানানো

ব্যবহার

বরং

বেঁচে  নেই

বুদ্ধিজীবী

বিষয়

বাকিটা

ভোর

ভাই

ভাত

মধ্যে

মিষ্টি

মঙ্গলবার

মাছ

মিথ্যে

মন

মত

মাস

মহিলা

যমজ

যে

যখন

রাত্রি/রাত

রকম

রাখা

লাল

লেখা

শুধু

শীত

শরীর

শনিবার

শব্দ

শহর

শাক্ত

শান্ত

মিষ্টি

সবসময়

সত্যি

সুখ

সবুজ

সন্ধ্যা

সূর্য

সকাল

স্ত্রী

সব

সাহায্য

সারা

সামনে

সবাই

সপ্তাহ

সোয়া

হওয়া

হ্যাঁ

হয়তো

হাসা

হলুদ

সাড়ে

 

চমৎকার

রং

বাংলা

সংস্কৃতি

দুঃখ

বাঃ

কাঁদা

 

 


Shared course of Bangla Language in University of Chicago

Hi my former students, colleagues, my current students,

I would like you to know that University of Chicago is going to offer 'shared course' of  1st. Year Bangla from this Fall, 2015. 

It means that students from other Universities ( Listed below) can join Bangla class offered in U of C. Bangla is offered in a very few Universities inUS. So, so no doubt it is a great opportunity.

The question comes how it will be operated. Students, from their home Universities, can be present virtually in the class. This does not mean it will be a recorded class shared to them later.  It means that my students physically and virtually, in real time, join my class. We all will interact with each other. 

This is a new experience for me. But internet fascinates me and the possibility to work with this tool is endless. I have been imagining doing it for a long time. 

The Language Center of U of C will help and guide the students.

So, please spread the word. 

For now, only 1st. Year Bangla will be offered. 

 

Consortial Exchange Partners

Chicago Metropolitan Exchange Program:

The University of Illinois at Chicago

Northwestern University

 

The Domestic Exchange Program (Ivy Plus):

Brown University

Columbia University

Cornell University

Harvard University

Massachusetts Institute of Technology (M.I.T)

University of Pennsylvania

Princeton University

Stanford University

University of California-Berkeley

Yale University

 

If you are interested, please contact your home University. 


ভালো রে ভালো English Translation - SASLI 2015

 

Please enjoy the English translation of Sukumar Ray's classic poem, ভালো রে ভালো, produced by the Elementary Bengali class at the SASLI Summer Language Program at UW-Madison. More information on the poet can be found here

Good is Good

by Sukumar Ray 

Oh brother! In my thoughts I see so far

In this world, all is good

The real is good, the false is good

The cheap is good, the costly is good

You are good, and I am good

Here, the rhythm of the song is good

Here, the flowers' scent is good

The cloud-dappled sky is good

The wave-stirring breeze is good

The summer is good, the rains are good

Dark is good, fair is good

Pulao is good, korma is good

Fried fish dolma is good

The straight is good, the winding is good

The hairy and the bald are good

The drum is good, the gong is good

Pushing the cart along is good

Rolling the bread dough is good

To hear the songs of old is good

The feel the cling of cotton is good

The cold shiver of a shower is good

But the very best of all

Is porota with peanut butter.

 

Translation by:

SASLI Elementary Bangla Class, Summer 2015

Tim Aylsworth, Scott Lynn Brown, Calynn Dowler, Samuel Lagasse, Sarita Mizin


Words with দিন, Language structure, Bangla

There are a couple of words you can make with দিন ।

 চিরদিন- always

 সারাদিন- all day

 সব দিন- all days ( these two are very confusing)

 অনেক দিন- many days

 কয়েকদিন- a few days

 প্রতিদিন- everyday ( also রোজ )

You can add numbers with দিন , like what you do in English

একদিন -one day,  দুদিন -two days, তিন দিন - three days etc....

......................................................................................................................................................। 

Note: You don't need to add an article with numbers if you add them with দিন. 

It is not necessary unless you want to emphasise the number.

Example :      আমি             একদিনও            ছুটি             পাব            না। 

                       ( I)        ( one day even)  ( break)   ( will get)    (not).

                        I will not get even one day for break. 


Comparative Linguistics: Prepositions vs. Postpositions- English vs. Bangla

In class last week, we had a lesson on the locative case and postpositions. While that might seem confusing if you don't know those words, in practice, this divergence from English becomes quite simple. While in English a speaker might be used to forming the prepositional phrase (remember this from grade school, folks?) (preposition + a noun), Bangla manages to form similar structures in reverse (noun+ a preposition) by attaching an ending to an existing noun in the sentence. Just like in English though, the preposition used will modify the noun that it is 'attached' to. Rendered from English to Bangla- a phrase like "in the city" would become literally "the city in". Our comrade, Scott Brown, did a great explanation of this, so I'll upload a video of him giving us a mini-lesson on Bangla syntax and postpositions. - Sarita Download Trim.FFCD7B92-9567-4994-9045-D3EEB3EC7896

Bangla Alphabet Videos

I found these videos useful while learning the Bangla alphabet. The first is a song, while the second is a slower video that goes through each pronunciation with a word starting with that character:  

1) Bangla Nursery Rhyme: https://www.youtube.com/watch?v=b8fID1mzveA

2) Bangla Bornomala: https://www.youtube.com/watch?v=4KQvdUfVTIw

~ Calynn


Negatives আছে - নেই !!

" আমার বই আছে" / I have a book"

" আমার বই নেই"/ I don't have a book"

Students, listen to this song. 

This is a sad song, no doubt. But it helps to remember that  ' নেই'  is the opposite of 'আছে'.  It will make you very depressed but you will not make this common mistake again.

" আমার বই আছে নেই"

Skip a couple of lines and then you will come to the right sentence.

একবার বল, নেই, তোর কেউ নেই, তোর কেউ নেই।

 


Negatives



Again, the days have gone, when teaching materials were mainly based on grammar. I am very happy with the text 'Epar Bangla Opar Bangla' which follows communicative methods. But we cannot ignore language structure totally. 

Bangla has so many 'negatives', it is very hard for students to remember all of them. 

I think that an enormous amount of extra materials I need to provide my students which I definitely do not have at this moment.

We always have to remember that whatever we teach, students should be proficient with four skills ( speaking, listening, reading and writing). 

 

Here, Scott and Kellyn are practicing on board. 

 

  WP_20150619_0021

 


WP_20150619_0021

 

 


Spell out loud (for teachers)

Students usually do not like this exercise. It is tough no doubt. But when I explain them that this is necessary then they agree to do so. Sometimes, they ask for it, like students of SASLI 2015. 

The point of doing this is they may need to know a word from their friends, they may not always find a blackboard, any board or a piece of paper. What happens if they talk to someone in phone and another person tries to use a word which they probably know but cannot hear it clearly ? We can think of thousand situation like this. 

To me, it helps a lot immensely, specially if I get the same students in 2nd. Year Bangla. 

But, the exercise is draining and in the beginning it needs a lot of patience to learn.

 

I started with words with all vowel signs , this was a bit hard for them. It is best to to deal with one sign, like লে

ল-এ এ-কার। 

These two sounds one after another is very difficult to hear in the beginning. Go slow. 

 

Then you can spel out one word and students can write it.  

 

ব-এ- আ-কার, ব-এ- আ-কার = বাবা

I do not use any random word. I use the words from the list of words which I use for vowel signs. Then I sue the words from ' Script and Sound' chapter of workbook of 'Epar Bangla Opar Bangla'. We have to use the high frequency words and we have to recycle them. 

 

 

 

 

 


Bangla vowel signs

Take one step at a time. Learning vowel signs without words is very painstaking.

 

I would like to add a list of vowels for the teachers and students for reference. In classroom, one has to figure out how to work with each sign. 

 

Download Vowels and their signs

 

With one vowel sign, I use a bunch of words which are useful to my students. This simple looking words are absolutely necessary to me before moving to 'Epar Bangla Opar Bangla' workbook chapter, ' Script and Sound'. 

If you use these words, please remeber that no signs are attached to the vowels at the top of each page. The reason is that most fonts do not allow us to use the signs without the consonants. 

Please add the signs. 

Download Wordswithvowelsigns

The meanings are not included. I tell them after they work with the pronunciation. But a lot can be done at this stage. I will work on that.

One huge problem which students face at this time is whether they will pronounce inherent vowel with each letter or not. 

What will be the pronunciation of গরম ? garomo ? garom ? 

I tell them to think about all the possibilities when they work in pairs or group. Then we go through the words.

In Suniti Chatterjea's book, there is a list of rules regarding that. I translated that and made a shorter list for students before. Nobody used that and I lost it. 

probably I should translate that again. Probably it will be comforting for the students to have something to fall back on. 

 

Sam's work on board on this.

  WP_20150617_001

 Learning words with vowel signs is  also learning vocabulary. 

A couple of activities students do in class.

a. They play pictionary. One student draws something on the board, others guess what the word is.

(Speaking Exercise).

b. They write a couple of words in English on the board . Everybody switch places and  write the Bangla word ( Translation method).

WP_20150616_003 WP_20150616_004

Then the students can check each other's words. Finally, the teacher can check them. 

This is always fun. One can not go wrong about it. 

 

Challenges : Students are juggling with a couple of things at this point. retroflex- dental sounds, vowel signs, three ' ro', two ' sho'. two ' no' and a lot more. 

 


Materials I use for Bangla script

The course material, 'Epar Bangla Opar Bangla/ Bangla Across Borders' have a very beautiful Script Tutor where the alphabets, vowel signs, words, stroke orders and sounds are there. The course material is free. But one has to get a licence first.

 

I do not use Script Tutor in class. I teach my students hand writing version. God knows, how different it is from print version. 

 

 


Learning Bangla Script (2)

At some point, many of the letters look very similar. Students know about it more than I do. So, again, I learn from them. I tell them to go the board and write the similar looking letters in groups.

 

Here, they are. SASLI Bangla students, 2015

 

WP_20150617_005

 

WP_20150617_003
WP_20150617_002


Learning Bangla Script

There are infinite ways to learn a script. 

I first introduce my students one letter at a time. Pronunciation and stroke order. I start with one at a time. 

Then students go to the board for practicing the letters. Fortunately, in SASLI, classrooms  have huge boards and the number of Bangla students never go beyond eight. 

It is always better for the students to learn a couple of letters and then come to the board. Coming to the board after one letter will involve a lot of movements and coming to the board after learning ten letters will be too much and  it may be stressful for them. I think three or four letters are good to practice in one cluster. 

Using flash cards is very useful. Again, many ways are there. This is the picture where students have learned all the letters and they are working as a group to arrange the alphabets in traditional way as they are arranged in general. They have a template in front of them. If necessary, they may look at that template. 

SASLI 2015 students: From left, Scott, Tim, Sam, Calynn and Sarita.

 

 

 

 

WP_20150616_001


Course materials for learning Bangla language

For elementary level students who would like to learn Bangla through communicative method, I would recommend you to use 

Epar Bangla Opar Bangla/ Bangla Across Borders

There are textbook, workbook, script tutor, audio and video materials. This course material is free. You have to get the licence from University of Washington, Seattle. 

 

Important materials for learning Bangla for all levels is in this website. It is definitely a good resource page.

Bangla Instructional Materials, the website is hosted by University of Chicago


Lecturer and Professor ranks in USA

I get a lot of emails from the students of South Asia interested in doing research in Bangla in USA and they like me to guide them. I want to make it clear that in USA,usually  lecturers instruct language classes, and professors guide PhD students and teach so called, ' content classes'. Of course, there are exception of this practice. 

I teach Bangla language courses and  I do not guide PhD students in the University of Chicago.


আসল জীবন' !!

একটা সিনেমা বানিয়েছিল ছাত্রছাত্রীরা ইউনিভারসিটি অফ মিশিগানে । ২০০৭ সালে। এতদিন পরে দেখে আবার খুব ভালো লাগল। গানগুলো যে হিন্দীতে, তার জন্য দায়ী আমিই। ডেডলাইন রাখতে গিয়ে ছাত্রছাত্রীরা ভয়ানক খেটেছিল। ৪৮ ঘন্টা এডিটিং করেছিল। ফেব্রুয়ারির শীতে মাঠে গান -বাজনা করেছিল। আমি গোলেমালে ওদের বাংলা গানের সাপ্লাই দিতে ভুলে গেছিলাম। আমার দোষ। বাকিটা চমৎকার !!!!!

 

 


Welcome !!

Welcome back to UM Bangla. I disowned the blog in 2013 and missed it a lot. Today, out of curiosity, I searched it online. I was surprised to see that people kept coming in it. I saw another reference of UM Bangla somewhere in net. I am extremely surprised and very inspired to see that. 

So, I came back again. 

So many things have changed since 2006 when I started this blog. At that time, there were very few resources online. But now, the web is flooded with sites on Bangla teaching. There is an overwhelming amount of Bangla books to read. I can get films and songs in seconds in You Tube to use in the class. Students are extremely comfortable with technology, phone has become their main tool for entertainment and learning. My life has become easier than before.

But something  also has changed. Students are not so eager about posting their work and photos online for public. Questions of safety, security and their public image come up. I understand that. Whether it stays as a students' blog or  a teacher's blog, the bottom line is that UM Bangla is staying.

Thanks,

Mandira


Improvised Indian Classical Music concert Friday in Chicago

 

Improvised Indian Classical Music
South Asian Sound Interventions Series

The Department of Music and Committee on Southern Asian Studies (COSAS) present
Sandip tabla
South Asian Sound Interventions
A balanced regional representation of classical, popular, and vernacular musical repertories, this performing arts series provides opportunities for sustained engagement with South Asian artists and art worlds in our community. Guided by professional performers renowned for their originality, these events explore intersections of pedagogy and creative innovation in musical practices situated outside the canonic traditions of the Indian subcontinent.

Friday, December 2 at 12:00 PM
Fulton Recital Hall

Sandip Burman: tabla, tabla tarang & sitar
John Gardner: harmonica

Free Admission

Sandip Burman, a native of Durgapur, India, is an accomplished Indian Classical musician. His love and dedication of tabla began at age 6 when he began learning from Shri Sudhir Roy and later he became a student of the late distinguished tabla master, Pandit Shyamal Bose of Calcutta. Sandip-ji is the first generation of musicians in his family and without the backing of a reputed musical heritage, it is an unyielding dedication and enthusiasm that has driven him to continually challenge himself as a student and to grow musically beyond tabla playing and into four different instruments: tabla, tabla tarang, sitar and voice also. His international tours include five to seven countries each year.  Some of his accomplishments include solo performances at the Kennedy Center, First Night Providence, Ravinia Festival, Percussive Arts Society Conference (PASIC) and Nashville Symphony.

 

John Gardner is a versatile harmonica player from San Antonio, TX. In 2005 he relocated to Chicago where he became immersed in the city's electric Blues tradition as a student of the esteemed bluesman Matteo Steinmetz and soon-after began studying Indian Ghandarva Ved music with Pandit Sandip Burman. John's most recent performances include the SummerDays Festival in Ft. Benton, MN; the Quick Center for the Arts in Fairfield, CT & Yishun Town Collegiate in Singapore.

Please contact Rehanna Kheshgi with questions or concerns at rehanna@uchicago.edu.